Латинский язык (Часть 2) (Синтаксис) |
ЧАСТЬ II
( СИНТАКСИС)
Учебно-методическое пособие
для студентов отделения
романо-германской филологии
4. SUPĪNUM
Supīnum (супин) – это отглагольное существительное четвертого склонения. В латинском языке употребляются две изолированные падежные формы супина : acc.sg. с окончанием –um ( Supīnum I ) и abl.sg. с окончанием –u ( Supīnum II).
4.1.SUPĪNUM I
Супин 1 имеет значение цели при глаголах движения и отвечает на вопрос : с какой целью? Наиболее часто он используется после глаголов eo – иду, vĕnio - прихожу, proficiscor - отправляюсь, mitto -посылаю .На русский язык переводится или придаточным предложением с союзом чтобы, или инфинитивом : vēni tibi dictum… (я пришел, чтобы сказать тебе… или … пришел сказать тебе…). Супин 1 был отражен и в старославянском языке в виде форм на тъ : иду рыбъ ловитъ.
Cупин 1 указывается в латинском словаре в качестве 3-ей словарной формы глагола (у некоторых глаголов эта форма отсутствует). Основа супина очень активна в словообразовательном отношении. От нее образуется страдательное причастие прошедшего времени (participium perfecti passīvi) и действительное причастие будущего времени ( participium futūri actīvi) .
Кроме того,от основы супина образуется очень продуктивная группа имен существительных с суф. –or со значением деятеля ( scriptor – писатель, orātor – оратор) ,-io со значением действия ( mutatio -изменение, repetitio – повторение), прилагательных с суф. –īv- (nominatīvus - именительный, adjectīvus – прилагательный) и др.
4.2. SUPĪNUM II
Супин II (на – ū) встречается в качестве дополнения при ряде прилагательных и имеет значение уточнения, ограничения. Он ставится при следующих прилагательных: jucundus - приятный, facǐlis - легкий, difficǐlis - трудный, optǐmus - превосходный, incredibǐlis - невероятный. Кроме того, супин II используется при выражениях: fas est - можно , nefas est – нельзя. Наиболее употребительные супины II : dictū- сказать, factū - сделать, visū - видеть, cognitū - узнать, inventū - найти, memoratū – упомянуть Обычно на русский язык супин переводится неопределенной формой или отглагольным существительным с предлогами для , по... Например: hoc facĭle dictū, sed difficĭle factū – досл.: это легкое для говорения, но трудное для делания.
Задания:
13. Выпишите основные формы глаголов dico 3; orno 1; doceo 2;custodio 4 из словаря, образуйте от них все неличные формы (инфинитивы, причастия, герундий, герундив). Переведите на русский язык..
14. Прочитайте предложения, переведите их. Выпишите из предложений встретившиеся неличные формы глаголов, разберите их, объясните значение.
1. Venio te rogātum auxilium. 2. Hoc difficĭle est dictū. 3. Ars docendi difficĭlis est. 4. Аgis, Lacedaemoniōrum rex, interrogātus, quā artě Lacedaemonii maxĭme exercerentur: “Arte”,- inquit, - “imperandi et parendi”. 5. Docendo discĭmus. 6. Nefas est dictū misĕram fuisse talem senectūtem (Cic.). 7. Scio puĕros ad rivum ventūros esse. 8. Hoc optĭmum factū videbātur. 9. Vēni tibi gratulātum. 10. Legāti missi sunt pacem petītum. 11. Bene finīti labōres jucundi sunt. 12. Nescit vox missa reverti. 13. Non modo ars dicendi, sed etiam ars tacendi difficillĭma est. 14. Nunquam scelus scelĕre vincendum est. 15. Totīus fere Galliae legāti ad Caesărem gratulātum convenērunt.16. Pecuniae fugienda est cupidĭtas. 17. Factum probandum. 18. In faciendo. 19. Quod erat demonstrandum. 20. Haec res facĭlis est cognĭtū. 21. Nulla aetas ad discendum sera est. 22. Maxĭmae fortūnae minĭme credendum est. 23. Latrante uno, latrat statim et altĕra canis. 24. Mutātis mutandis.
5. Modus conjunctīvus(сослагательное наклонение)
Сослагательное наклонение выражает действие возможное или желательное.Все остальные разновидности значений группируются вокруг этих двух основных.Сослагательное наклонение используется в латинском языке значительно чаще, чем в русском языке и имеет больше временных форм.
5.1. ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕН СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
В латинском языке обнаруживаются 4 времени сослагательного наклонения:
Praesens coniunctīvi
Imperfectum coniunctīvi
Perfectum coniunctīvi
Plusquamperfectum coniunctīvi
Будущих времен в сослагательном наклонении не было.
В русском языке нет соответствия латинскому времени praesens coniunctīvi, поэтому рекомендуется безотносительно к контексту praesens, imperfectum coniunctīvi переводить русскимиформами сослагательного наклонения несовершенного вида, perfectum, plusquamperfectum – совершенного вида.
5.1.1. Praesens coniunctīvi actīvi et passīvi
Это время образуется от основы инфекта a) для глаголов 1 спряжения путем замены конечного гласного основы ā суффиксом ē и присоединения личных окончаний инфекта; б) для глаголов 2, 3, 4 спряжений - путем добавления к основе инфекта суффикса ā и личных окончаний инфекта .
В 1 л.ед. числа в обоих случаях используются окончания m , r (в зависимости от залога).
Число |
Лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing
Plur.. |
1. 2. 3 1. 2. 3. |
laudem laudes laudet laudēmus laudētis laudent |
doceam doceas doceat doceāmus doceātis doceant |
divĭdam divĭdas divĭdat dividāmus dividātis dividant |
audiam audias audiat audiāmus audiātis audiant |
Перевод 3 л.ед.ч.: он хвалил бы, обучал бы, делил бы, слушал бы
Образец спряжения в страдательном залоге
Число |
Лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing.
Plur.
|
1. 2 3 1. 2. 3... |
lauder laudēris laudētur laudēmur laudemĭni laudentur |
docear doceāris doceātur doceāmur doceamĭni doceantur |
dividar dividāris dividātur dividāmur dividamĭni dividantur |
audiar audiāris audiātur audiāmur audiamĭni audiantur |
Перевод 3 л.ед.ч.: его хвалили бы, обучали бы, делили бы, слушали бы.
2.1.2.Imperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi
образуется посредством присоединения к основе инфекта суффикса –rē- во всех спряжениях (в 3 спряжении перед –rē- во всех лицах появляется соединительный гласный ĕ) и соответствующих личных окончаний инфекта.
Образец спряжения: в действительном залоге
число |
лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing. .
Plural. |
1 2 3 1 2 3 |
laudārem laudāres laudāret laudarēmus laudarētis laudārent |
docērem docēres docēret docerēmus docerētis docērent |
dividĕrem dividĕres dividĕret dividerēmus dividerētis dividĕrent |
audīrem audīres audīret audirēmus audirētis audīrent |
Перевод 3 л. ед.ч. –он хвалил бы, обучал бы, делил бы, слушал бы
Образец спряжения в страдательном залоге
число |
лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing.
Plural |
1 2 3 1 2 3 |
laudārer laudarēris laudarētur laudarēmur laudaremĭni laudārent |
docērer docerēris docerētur docerēmur doceremĭni docērent |
dividĕrer dividerēris dividerētur dividerēmur divideremĭni dividĕrent |
audīrer audirēris audirētur audirēmur audiremĭni audīrent |
Перевод 3 л.ед.ч. его хвалили бы, обучали бы, делили бы, слушали бы
2.1.3.1.Perfectum coniunctīvi actīvi
образуется посредством присоединения к основе перфекта суффикса –ĕrĭ- и личных окончаний инфекта (1 л.Sg. – m).
Образец спряжения :
число |
лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing.
Plur.l. |
1 2 3 1 2 3 |
laudavĕrim laudavĕris laudavĕrit laudaverĭmus laudaverĭtis laudavĕrint |
docuĕrim docuĕris docuĕrit docuerĭmus docuerĭtis docuĕrint |
divisĕrim divisĕris divisĕrit diviserĭmus diviserĭtis divisĕrint |
audivĕrim audivĕris audivĕrit audiverĭmus audiverĭtis audivĕrint |
Перевод 3 л. ед.ч. :он похвалил бы, обучил бы, разделил бы, выслушал бы
2.1.3.2. Perfectum coniunctīvi passīvi
образуется из страдательного причастия прошедшего времени и конъюнктива настоящего времени от глагола esse
Образец спряжения:
Sg.1.laudātus, a, um sim doctus, a,um sim divīsus,a,um sim audītus,a,um sim
2.laudātus, a, um sis doctus, a,um sis divīsus,a,um sis audītus,a,um sis
3.laudātus, a, um sit doctus, a,um sit divīsus, a, um sit audītus, a, um sit
Pl. 1.laudāti, a, um simus docti,ae,a simus divīsi, ae, a simus audīti, ae, a simus
2.laudāti, a, um sitis docti,ae,a sitis divīsi, ae, a sitis audīti, ae, a sitis
3.laudāti, a, um sint docti,ae,a sint divīsi, ae, a sint audīti, ae, a sint
Перевод 3 л. ед.ч. : он был бы похвален, обучен, разделен, выслушан.
2.1.4.1. Plusquamperfectum coniunctīvi actīvi
образуется посредством присоединения к основе перфекта суффикса - isse- и активных личных окончаний инфекта.
Образец спряжения
число |
лицо |
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
4 спряжение |
Sing.
Plural |
1 2 3 1 2 3 |
laudavissem laudavisses laudavisset laudаvissēmus laudаvissētis laudаvissent |
docuissem docuisses docuisset docuissēmus docuissētis docuissent |
divisissem divisisses divisisset divisissēmus divisissētis divisissent |
audivissem audivises audivisset audivissēmus audivissētis audivissent |
Перевод 3 л. ед.ч. :он похвалил бы, обучил бы, разделил бы, выслушал бы
2.1.4.2. Plusquamperfectum coniunctīvi passīvi
– образуется из страдательного причастия прошедшего времени и глагола esse в imperfectum coniunctīvi.
Образец спряжения:
Sg.1.laudātus,a,um essem doctus, a, um essem divīsus,a,um essem
2.laudātus,a,um esses doctus, a, um esses divīsus,a,um esses
3.laudātus, a,um esset doctus, a, um esset divīsus, a, um esset
Pl. 1.laudāti, a, um essēmus docti, ae, a essēmus divīsi, ae, a essēmus
2.laudāti, a, um essētis docti, ae, a essētis divīsi, ae, a essētis
3.laudāti, a, um essent docti, ae, a essent divīsi, ae, a essent
Перевод 3 л. ед.ч: он был бы похвален, обучен, разделен
Методические рекомендации .
5.2 СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В НЕЗАВИСИМОМ ПРЕДЛОЖНЕНИИ
Все дополнительные значения сослагательного наклонения базируются на двух основных: значениях желательности и возможности.
5.2.1. Конъюнктив со значением желательности.
Различают обычно:
1) Coniunctīvus optatīvus (желания). В нем используется praes.conj.( если действие выполнимо в будущем – Utĭnam cantet! –О если бы он спел! =Пусть споет!), imperf. conj( неисполнимое желание в настоящем – Utĭnam cantāret!- O если бы он спел!= Как жаль, что он не поет!), plusquamperf. conj.(неисполненное желание в прошлом – Utĭnam cаntavisset!= O если бы он спел = Как жаль, что он не спел тогда).
2) Coniunctīvus hortatīvus- означает призыв к совместному действию. В нем используется 1 л.мн.ч. praesens – Сantēmus ! – Давайте споем!
3) Сoniunctīvus iussīvus et prohibitīvus ( приказания и запрещения). Используются praesens или perfectum conj. без особых различий в значении (Fiat lux! – Да будет свет! Nemĭnem risĕris! Ни над кем не смейся!).
5.2.2. Конъюнктив со значением возможности.
Различают:
1) Coniuncīvus potentiālis (возможности). Используются praesens conj.( для несовершенного вида- Dicat alĭquis – Возможно, кто-нибудь скажет), perfectum conj. (для соверш. вида – Dixĕrit alĭquis – Возможно, что кто-нибудь сказал).
2) Coniunctĭvus concessĭvus (допущения, уступки) . Используются praesens (допущение в настоящем : Ut desint vires… Пусть не хватает сил…) или perfectum (допущение в прошлом: Ut defuĕrint vires…пусть не хватило сил…).
3) Coniunctīvus dubitatīvus (сомнения). Используются praesens ( сомнение в настоящий момент – Quid faciam? – Что же мне делать= сейчас) и imperfectum – Quid facĕrem?(cомнение в прошлом - Что мне было делать?).
5.3.ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В ЗАВИСИМОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Сослагательное наклонение, употребляясь в придаточном предложении, нередко теряет свои основные значения (т.е. значения возможности, желательности) и становится простым показателем зависимости данного предложения от главного.Переводить глаголы, стоящие в сослагательном наклонении , можно в данном случае по смыслу, руководствуясь правилами русского языка. Однако для более глубокого понимания смысла текста необходим внимательный анализ предложений.
Использование сослагательного наклонения в латыни привязано к определенным союзам (ut., ne, cum, si, nisi). Употребляется сослагательное наклонение обычно и в предложениях с косвенной речью. Рассмотрим наиболее распространенные типы придаточных предложений с перечисленными союзами.
5.3.1. Придаточные предложения с союзами ut, ne
Ut (что, чтобы) и ne (что…не, чтобы…не) вводят несколько типов придаточных предложений с конъюнктивом, при этом союз получает особое название.
1) ut, ne explicatīvum (изъяснительное) – вводит изъяснительные придаточные предложения. Встречается при глаголах со значением забочусь, стараюсь, требую: Cura, ut valeas .Заботься, чтобы ты был здоров.
2) Ut, ne fināle (целевое) . Вводит целевые придаточные предложения: Do, ut des.Я даю, чтобы ты дал.
3) Ut, ne consecutīvum (следствия). Вводит придаточные предложения следствия, причем союзу ut обычно соответствуют в главном предложении усилительные наречия и местоимения типа sic, ita, tam (так, настолько), talis, tantum (такой) и т.п. Ita vivĕre oportet, ut homīnes tibi credant. Жить следует так, чтобы люди тебе верили.
Во всех трех типах придаточных предложений используется praesens conj.(если сказуемое главного предложения сказуемое стоит в каком-нибудь из главных времен) и imperfectum conj. (если сказуемое главного предложения стоит в историческом времени).
5.3.2. Придаточные предложения с союзом cum.
Различают союз cum cо значением времени, причины, уступки.
1) Сum co значением времени включает в себя несколько разновидностей:
а) cum temporāle (временное). Сum = когда. Выражает только временную связь между событиями, внутренней связи с главным предложением нет. Сказуемое придаточного предложения стоит в изъявительном наклонении: Cum navigāre potĕris, ad nos vĕni –когда ты будешь в состоянии ехать по морю, приезжай к нам.
б) cum iteratīvum (повторяющееся) . В таком предложении речь идет о действии , повторяющемся в настоящем или прошедшем времени. Также используется изъявительное наклонение.Cum= всякий раз, когда. Напр.: Galli, cum superavērunt, Marti animalia capta immŏlant -всякий раз когда Галлы одерживают (букв. Одержали) победу, они приносят в жертву Марсу захваченных животных.
в) сum historĭcum (историческое). В таком придаточном не только дается обозначение времени, но указывается внутренняя связь между событиями. При одновременности действий в придаточном используется imperfectum conj.(cum= в то время как), а если действие придаточного предшествует главному, то plusquamperfectum conj. (cum=после того как). Cum in urbe te exspectārem, epistŭlam tuam accēpi – Когда (в то время как) я ожидал тебя в городе, я получил твое письмо. Cum epistŭlam tuam accepissem, in Romam vēni. Когда (после того как) я получил твое письмо, я приехал в Рим.
2) cum causāle (причинное) . Присоединяет придаточные причины. Cum=так как, потому что. В нем используется сослагательное наклонение по особому правилу- правилу последовательности времен (). Cum ad te venīre non potĕrim, epistŭlam ad te scribo – так как я не смог прийти к тебе, я пишу тебе письмо.
3) Cum concessīvum (уступительное). Присоединяет уступительные придаточные предложения. Cum= хотя, несмотря на то ,что. В нем используется сослагательное наклонение по правилу последовательности времен.Напр.:In urbem, cum posset, (tamen) non vēnit - Он не приехал в город, хотя и мог
5.3.3. Условные придаточные предложения.
Придаточные предложения с союзами si, nisi составляют с главным предложением единое целое, которое называется условный период. Единство заключается в том, что в главном и в придаточном предложении сказуемое стоит в одном и том же времени и в одном и том же наклонении. Различают три случая условного периода:
1) casus reālis – реальный случай. В главном и придаточном предложении используется изъявительное наклонение. Связь между главным и придаточным предложением слабая:
Si id dicis, erras - Если ты это говоришь, ты ошибаешься.
Si id dicēbas, errābas – Если ты это говорил, ты ошибался.
Si id dixĕris, errābis – Если ты это скажешь, ты ошибешься.
2) сasus potentiālis- возможный случай. В таких предложениях используется praesens или perfectum conj. (без особого различия).
Si id dicas (dixĕris), erras (erravĕris) - Если бы ты это говорил (сказал), ты, пожалуй, ошибался бы (ошибся бы).
3) сasus irreālis – невозможный случай. Используется imperfectum conj. для обозначения невозможности исполнения в настоящем , plusquamperf. сonj. для обозначения невозможности исполнения действия в прошлом. Si id dicĕres, errāres.- Если бы ты это говорил (сейчас), ты ошибался бы (но ты этого не говоришь). Si id dixisses, erravisses – Если бы ты это сказал (раньше), ты ошибся бы (но ты этого не сказал).
Могут быть и смешанные условные периоды.
5.3.4.предложения с союзным словом qui, quae, quod
В предложениях с союзным словом qui, quae, quod – какой,который ставится сослагательное наклонение, если оно заменяет сочетание ut is( ea, id): Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivĕre. Никто не стар настолько, чтобы не думать, что он может прожить еще год.
5.3.5.Косвенный вопрос.
Вопрос, выраженный придаточным предложением называется косвенным вопросом. Косвенный вопрос вводится вопросительным местоимением (quis? quid? – кто,? Что? Какой?) ,вопросительными наречиями( ubi –где?, cur – почему? и др.) вопросительными частицами (ne -ли, num – разве не?) Сказуемое употребляется в конъюнктиве. Времена ставятся по правилу последовательности времен (см. 5.4.)Scio, quem pingas,(praes.conj.), pinxĕris (perf.conj.), pictūrus sis( описательная форма) - Я знаю, кого ты рисуешь, нарисовал, нарисуешь. Scīvi, quem pingĕres (imperf.conj.), pinxisses (plusquamperf.conj.), pictūrus esses (описательная форма) - Я знал, кого ты рисовал, нарисовал, нарисуешь.
5.4.Правило последовательности времен
(Consecutio tempŏrum)
Время конъюнктива в придаточном предложении определяется двумя моментами: 1) временем сказуемого главного предложения. При этом важна принадлежность конкретного времени к одной из групп времен - главных или исторических; 2) соотношением действий, выраженных сказуемым главного и придаточного предложения.
Приведенная ниже таблица объясняет причины использования того или иного времени сослагательного наклонения в придаточном предложении.
Форма сказуемого главного предложения |
Форма сказуемого в придаточном предложении при действии |
||
одновременном |
предшествующем |
предстоящем |
|
Главные времена: Praesens Futūrum I Futūrum II Imperatīvus |
Praesens conjunctīvi |
Perfectum conjunctīvi |
Participium futūri actīvi + praesens conjunctīvi глагола esse (форма на –ūrus sim) |
Исторические времена: Perfectum Imperfectum Plusquamperfectum |
Imperfectum conjunctīvi |
Plusquamperfectum conjunctīvi |
Participium futūri actīvi + imperfectum conjunctīvi глагола esse (форма на - ūrus essem) |
Примечание: Поскольку в сослагательном наклонении не имеется форм будущего времени, их значение передается описательно, путем использования причастия будущего времени в сочетании с глаголом esse в конъюнктиве.
Задания.
15.Проспрягайте глаголы expugno, mitto, vestio a) в praesens et imperfectum coniunctīvi; в) perfectum et plusquamperfectum conjunctīvi действительного и страдательного залогов.
16. Просклоняйте словосочетания: Illa causa gravis, hic motus celerrĭmus, id cornu acre.
17. Прочитайте, разберите и переведите предложения.Объясните значение конъюнктива в независимых предложениях.
1.Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accēpit.2. Cedant arma togae (Cic.) 3. Nemĭnem cito laudavĕris, nemĭnem cito accusavĕris (Sen.).4. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. 5. Prosit! 6. Pericŭla non timeāmus. 7. Semper observēmus auream illam regǔlam: “Audiātur et altĕra pars”. 8. Numĕrus convivārum ne sit minor, quam Gratiārum, ne maior, quam Musārum. 9. Quid tibi optem? 10. Ante victoriam ne canas triumphum. 11. Utĭnam in Romam venias! 12. Ignoscas aliis multa, nihil tibi. 13. Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? 14. Valeāmus!
15. Quid agam? 16. Quid agĕrem? 17. Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat!. 18 .Hoc ne dixĕris 19. Fiat justitia! 20. Fiat lux! 21. Quis fallĕre possit amantem? 22. Feci, quod potuí, faciánt meliōra potentes. 23. Hoc volo, sic jubeo. Sit pro ratiōne voluntas (Iuv.) 24. Sit tibi terra levis, mollis tegāris arēnas (Mart.). 25. Sis felix et sint candĭda fata tua.
18. Прочитайте, разберите и переведите следующие предложения: Определите виды придаточных предложений.
1. Rarius erres, si scias, quod nescias.2.Timeo, ne sis piger. 3. Cum epistŭlam tuam accepissem, te ignōvi. 4. Littĕrae, cum sint paucae, varie tamen collocātae, innumerabillia verba effeciunt. 5. Aures habētis, ut audiātis. 6. AttĬcus ita vivēbat, ut omnes eum amārent. 7. Qui nescit arāre, pergat ad mare. 8. Si tacuisses, philosŏphus mansisses. 9. Si possem, scribĕrem ad te. 10. Homĭnes misĕri essent, si dies mortis iis notus esset. 11. Si hunc librum mihi dedĕris, graciam tibi habeam. 12. Cum illi dico, tibi dico. 13. Rogo te, ne discēdas. 14. Sapiens quidam ad amīcum scripsit: “Ante senectūtem curāvi, ut bene vivĕrem, nunc curo, ut bene vita decēdam”. 15. Do, ut des; facio, ut facies. 16. Corpus multis eget rebus, ut valeat. 17. Sapiens quidam iterrogātus, quid homo pessĭmum, quid optĭmum habĕret, respondit : “Linguam”. Proverbium vetus est: “ Lingua est optĭmum pessĭmum”. 18. Si tibi deficiant medĭci, medĭci tibi fiant haec tria: mens laeta, requies, moderāta diēta.(Epigrammăta Latīna).
19. Прочитайте и переведите тексты.
Corvus, caseo rapto, cum praeda in arbŏrem volāvit. Vulpes casei cupĭda: “Quam pulchrae ,- inquit, - pennae tuae sunt! Quanta est pulchritūdo corpŏris tui et capĭtis! Si vocem dulcem habēres, nemo te superāret!” His verbis audītis, corvus stultus, de caseo non cogĭtans, cantāvit, ut vocem suam ostendĕret. Illo autem cantante, vulpes praedam asportāvit.
Rustĭca quaedam, cum gallus cantavĕrat, ancillas e somno excitābat, ut laborārent. Ităque ancillae statuērunt se gallum necatūras esse, ut sibi quiētem comparārent. Sed , gallo necāto, frustra quiētem exspectābant. Nam rustĭca ancillas, ut officia servārent, nunc etiam noctu e somno excitābat.
Dionysius, qui in urbe Syracūsis tyrannus erat, carmĭna facĕre amicisque recitāre solēbat. Qui, ut tyranno blandirentur, versus, cum mali essent, laudābant. Aliquando autem Philoxĕnus quidam, ad cenam vocātus, cetĕris carmĭna Dionisii admirantĭbus, ausus est ea mala esse dicĕre. Hac libertāte irātus, tyrannus eum in carcĕrem duci iussit. Postridie tamen virum, ut constantiam ejus experirētur, rursus ad cenam vocāvit. Inter cenam, ut solēbat, carmĭna sua recitāvit. Cum postea sententiam Philoxĕni de versĭbus exquirĕret, ille tacĭtus digressus est. Interrogātus, quo vadĕret: “In carcĕrem”, - inquit.
Daedălus et Icărus
Daedălus Atheniensis artĭfex egregius ingeniosusque antīquis temporĭbus existimabātur. Sed anĭmo erat invidiōso nec alĭquem sibi parem pati dicebātur. Ităque Talum nepōtem suum et discipŭlum, qui artĕ suā magistrum superāre videbātur, gloriae ejus invīdens occīdit.
Hac caedĕ comissā Athēnis discessisse et in Cretam insŭlam, ubi rex Minos regnābat, venisse narrātur. Cum in Creta esset, labyrinthum aedificium mirabĭle, unde exĭtus nullo modo reperīri potĕrat, regi aedificāvit.
Post alĭquot annos amōre patriae tactus Cretam relinquěre statuit. Rege autem id prohibente novum inauditumque iter per aĕra excogitāvit, cum dicĕret: “Ómnia póssideát, non póssĭdet áĕra Minos.”
Ităque pennis avium in certo ordĭne posĭtis cerāque alligātis alas sibi et Icăro filio parāvit, ut veras aves imitarēntur. Opĕre suo mirabĭli perfecto filium instruit, ut inter caelum et terram mediā viā volet, ne unda gravet pennas neque sol eas adūrat. “Me duce, - inquit, - inter utrumque vola.” Haec cum dixisset, oscŭla nato dedisse et cum eo avolavisse narrātur.
Oratōres pastoresque, cum hos in caelo volantes vidērent, esse deos credidērunt.
Jam magnam itinĕris partem fecērunt, cum Icărus puer imprūdens
praeceptōrum patris sui oblĭtus audăci volatu gaudĕre coepit caelīque cupidĭne tractus deseruit ducem suum et ad solem advolāvit.
Cera solis calōre mollītā puer in mare decĭdit nequĭquam auxilium patris implōrans. Et ora ejus patrium nomen clamantia aqua caerulea excēpit.
Át pater infelíx nec jám pater: “Ícare” – díxit.
“Ícare !- díxit, ubí (e)s? Quā té regióne requíram?”
“Ícare! – dícebát: pennás aspéxit in úndis,
Dévovítque suás artés corpúsque sepúlchro
Cóndidit ét tellús a nómine dícta sepúlti. (Ovidius)
Издано Казанским Государственным Университетом