Латинский язык (Часть 2) (Синтаксис)

 

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

ЧАСТЬ II

СИНТАКСИС)

Учебно-методическое пособие

для студентов отделения

романо-германской филологии

4. SUPĪNUM

Supīnum (супин) – это отглагольное существительное четвертого склонения. В латинском языке употребляются две изолированные падежные формы супина :  acc.sg. с окончанием –um ( Supīnum I ) и abl.sg. с окончанием  –u  ( Supīnum II).

4.1.SUPĪNUM  I

Супин 1 имеет значение цели при глаголах движения и отвечает на вопрос : с какой целью? Наиболее часто он используется  после глаголов  eo – иду, vĕnio - прихожу, proficiscor - отправляюсь, mitto -посылаю .На русский язык переводится или  придаточным предложением с союзом чтобы, или инфинитивом : vēni tibi dictum… (я пришел, чтобы сказать тебе… или … пришел сказать тебе…). Супин 1 был отражен и в старославянском языке в виде форм на тъ : иду рыбъ ловитъ.

Cупин 1 указывается в латинском словаре в качестве 3-ей словарной формы глагола (у некоторых глаголов эта форма отсутствует). Основа супина очень активна в словообразовательном отношении. От нее образуется страдательное причастие прошедшего времени  (participium perfecti passīvi) и действительное причастие будущего времени ( participium futūri actīvi) .

Кроме того,от основы супина образуется очень продуктивная группа имен существительных с суф. –or  со значением деятеля ( scriptor – писатель, orātor – оратор) ,-io  со значением действия ( mutatio -изменение, repetitio – повторение), прилагательных с суф. –īv- (nominatīvus - именительный, adjectīvus – прилагательный) и др.

4.2. SUPĪNUM II

Супин II (на – ū) встречается в качестве дополнения при ряде прилагательных и имеет значение уточнения, ограничения. Он ставится при следующих прилагательных: jucundus - приятный, facǐlis - легкий, difficǐlis - трудный, optǐmus - превосходный, incredibǐlis - невероятный. Кроме того, супин II  используется при выражениях: fas est - можно , nefas est – нельзя. Наиболее употребительные супины II : dictū- сказать, factū - сделать, visū - видеть, cognitū - узнать, inventū - найти, memoratū – упомянуть Обычно на русский язык супин  переводится неопределенной формой  или отглагольным существительным с предлогами для , по... Например:  hoc facĭle dictū, sed difficĭle factū –  досл.: это легкое для говорения, но трудное  для делания.

Задания:

13. Выпишите основные формы глаголов  dico 3; orno 1; doceo 2;custodio 4  из словаря, образуйте от них все неличные формы  (инфинитивы, причастия, герундий, герундив). Переведите на русский язык..

14. Прочитайте предложения, переведите их. Выпишите из предложений встретившиеся неличные формы глаголов, разберите их, объясните значение.

1. Venio te rogātum auxilium. 2. Hoc difficĭle est dictū. 3. Ars docendi difficĭlis est. 4. Аgis, Lacedaemoniōrum rex, interrogātus, quā artě Lacedaemonii maxĭme exercerentur: “Arte”,- inquit, - “imperandi et parendi”. 5. Docendo discĭmus. 6. Nefas est dictū misĕram fuisse talem senectūtem (Cic.). 7. Scio puĕros ad rivum ventūros esse. 8. Hoc optĭmum factū videbātur. 9. Vēni tibi gratulātum. 10. Legāti missi sunt pacem petītum. 11. Bene finīti labōres jucundi sunt. 12. Nescit vox missa reverti. 13. Non modo ars dicendi, sed etiam ars tacendi difficillĭma est. 14. Nunquam scelus scelĕre vincendum est. 15. Totīus fere Galliae legāti ad Caesărem gratulātum convenērunt.16. Pecuniae fugienda est cupidĭtas. 17. Factum probandum. 18. In faciendo. 19. Quod erat demonstrandum. 20. Haec res facĭlis est cognĭtū. 21. Nulla aetas ad discendum sera est. 22. Maxĭmae fortūnae minĭme credendum est.  23. Latrante uno, latrat statim et altĕra canis. 24. Mutātis mutandis.

5. Modus conjunctīvus(сослагательное наклонение)

Сослагательное наклонение выражает действие возможное или желательное.Все остальные разновидности значений группируются вокруг этих двух основных.Сослагательное наклонение используется в латинском языке значительно чаще, чем в русском языке и имеет больше временных форм.

5.1. ОБРАЗОВАНИЕ ВРЕМЕН СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

В латинском языке обнаруживаются 4 времени сослагательного наклонения:

Praesens coniunctīvi

Imperfectum coniunctīvi

Perfectum coniunctīvi

Plusquamperfectum coniunctīvi

Будущих времен в сослагательном наклонении не было.

В русском языке нет соответствия латинскому времени praesens coniunctīvi, поэтому рекомендуется безотносительно к контексту praesens, imperfectum coniunctīvi переводить русскимиформами сослагательного наклонения несовершенного вида, perfectum, plusquamperfectum – совершенного вида.

5.1.1. Praesens coniunctīvi actīvi et passīvi

Это время образуется от основы инфекта  a) для глаголов 1 спряжения путем замены конечного гласного основы  ā  суффиксом  ē и присоединения личных окончаний инфекта; б) для глаголов 2, 3, 4 спряжений - путем добавления к основе инфекта суффикса  ā  и личных окончаний инфекта .

В 1 л.ед. числа в обоих случаях используются окончания m , r (в зависимости от залога).

Образец спряжения в действительном залоге                                    

Число

Лицо

1 спряжение

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing

 

 

Plur..

1.

2.

3

1.

2.

3.

laudem laudes

laudet laudēmus  laudētis  laudent

doceam doceas doceat doceāmus doceātis doceant

divĭdam divĭdas divĭdat dividāmus dividātis dividant

audiam audias

audiat audiāmus audiātis audiant

Перевод 3 л.ед.ч.: он хвалил бы, обучал бы, делил бы, слушал бы

Образец спряжения в страдательном залоге

Число

Лицо

1 спряжение   

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing.

 

 

 Plur.

 

1.

2

3

1.

2.

3...

lauder laudēris laudētur laudēmur laudemĭni laudentur

docear doceāris doceātur doceāmur doceamĭni doceantur

dividar dividāris dividātur dividāmur dividamĭni dividantur

audiar audiāris audiātur audiāmur audiamĭni audiantur

Перевод 3 л.ед.ч.: его хвалили бы, обучали бы, делили бы, слушали бы.

2.1.2.Imperfectum coniunctīvi actīvi et passīvi

образуется посредством присоединения к основе инфекта суффикса rē- во всех спряжениях (в 3 спряжении  перед –rē- во всех лицах появляется соединительный гласный ĕ) и соответствующих личных окончаний инфекта.

Образец спряжения: в действительном залоге

число

лицо

1 спряжение

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing.                                

.

 

Plural.

1      2       3        1       2        3

laudārem

laudāres

laudāret  laudarēmus  laudarētis laudārent

docērem docēres docēret docerēmus docerētis docērent

dividĕrem dividĕres dividĕret dividerēmus dividerētis dividĕrent

audīrem audīres audīret audirēmus audirētis audīrent

Перевод 3 л. ед.ч. –он хвалил бы, обучал бы, делил бы, слушал бы

Образец спряжения в страдательном залоге

число

лицо

1 спряжение

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing.

 

 

Plural

1        2           3          1          2         3

laudārer laudarēris laudarētur laudarēmur laudaremĭni laudārent

docērer docerēris docerētur docerēmur doceremĭni docērent

dividĕrer dividerēris dividerētur dividerēmur divideremĭni dividĕrent

audīrer audirēris audirētur audirēmur audiremĭni audīrent

Перевод 3 л.ед.ч. его хвалили бы, обучали бы, делили бы, слушали бы

2.1.3.1.Perfectum coniunctīvi actīvi

образуется посредством присоединения к основе перфекта суффикса ĕrĭ-  и личных окончаний инфекта (1 л.Sg. – m).

Образец спряжения :

число

лицо

1

спряжение

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing.

 

 

Plur.l.

1

2         3            1         2          3

laudavĕrim laudavĕris laudavĕrit laudaverĭmus laudaverĭtis laudavĕrint

docuĕrim docuĕris docuĕrit docuerĭmus docuerĭtis docuĕrint

divisĕrim divisĕris divisĕrit diviserĭmus diviserĭtis divisĕrint

audivĕrim audivĕris audivĕrit audiverĭmus audiverĭtis audivĕrint

Перевод 3 л. ед.ч. :он похвалил бы, обучил бы, разделил бы, выслушал бы

2.1.3.2. Perfectum coniunctīvi passīvi

образуется из страдательного причастия прошедшего времени и конъюнктива настоящего времени от глагола  esse

Образец спряжения:

Sg.1.laudātus, a, um   sim    doctus, a,um sim    divīsus,a,um sim    audītus,a,um sim

     2.laudātus, a, um   sis      doctus, a,um sis     divīsus,a,um  sis    audītus,a,um sis

     3.laudātus, a, um   sit       doctus, a,um sit     divīsus, a, um sit     audītus, a, um sit

Pl. 1.laudāti, a, um  simus    docti,ae,a  simus    divīsi, ae, a simus   audīti, ae, a simus

     2.laudāti, a, um    sitis      docti,ae,a  sitis       divīsi, ae, a sitis      audīti, ae, a sitis

     3.laudāti, a, um      sint    docti,ae,a  sint        divīsi, ae, a sint       audīti, ae, a sint

Перевод 3 л. ед.ч. : он был бы похвален, обучен, разделен, выслушан.

2.1.4.1. Plusquamperfectum coniunctīvi actīvi

образуется посредством присоединения к основе перфекта  суффикса - isse- и активных личных окончаний инфекта.

Образец спряжения

число

лицо

1 спряжение

2 спряжение

3 спряжение

4 спряжение

Sing.

 

 

Plural

1

2

3

1

2

3

laudavissem laudavisses laudavisset laudаvissēmus

laudаvissētis laudаvissent

docuissem docuisses docuisset docuissēmus

docuissētis docuissent

divisissem divisisses divisisset divisissēmus

divisissētis divisissent

audivissem audivises audivisset audivissēmus

audivissētis audivissent

Перевод 3 л. ед.ч. :он похвалил бы, обучил бы, разделил бы, выслушал бы

2.1.4.2. Plusquamperfectum coniunctīvi passīvi

– образуется  из страдательного причастия прошедшего времени и глагола esse  в imperfectum coniunctīvi.

Образец спряжения:

Sg.1.laudātus,a,um  essem        doctus, a, um  essem         divīsus,a,um  essem 

     2.laudātus,a,um  esses          doctus, a, um  esses          divīsus,a,um   esses   

     3.laudātus, a,um esset           doctus, a, um  esset          divīsus, a, um esset   

Pl. 1.laudāti, a, um   essēmus     docti, ae, a    essēmus       divīsi, ae, a   essēmus 

     2.laudāti, a, um   essētis         docti, ae, a    essētis          divīsi, ae, a   essētis    

     3.laudāti, a, um   essent         docti, ae, a   essent            divīsi, ae, a   essent 

Перевод 3 л. ед.ч: он был бы похвален, обучен, разделен

Методические рекомендации .

Изолированно взятую форму глагола в сослагательном наклонении можно, конечно, попытаться перевести русским сослагательным наклонением (т.е. прошедшим временем в сочетании с частицей бы). Но это не всегда будет удачный перевод, поскольку сослагательное наклонение принадлежит к теме синтаксиса и для осуществления правильного перевода надо выяснить, в каком предложении – независимом или зависимом - использована данная форма. Для латинского языка это очень важный момент. Если предложение независимое (т.е. не придаточное), то следует выяснить, какое значение сослагательного наклонения (желательность или необходимость) выражает данная форма . Если это предложение зависимое и придаточное союзного типа, то переводить формы сослагательного наклонения можно просто по смыслу, а основные типы придаточных предложений с сослагательным наклонением основательно изучить.

5.2 СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ В НЕЗАВИСИМОМ ПРЕДЛОЖНЕНИИ

Все дополнительные значения сослагательного наклонения базируются на двух основных: значениях желательности и возможности.

5.2.1. Конъюнктив со значением желательности.

Различают обычно:

1)   Coniunctīvus optatīvus (желания). В нем используется praes.conj.( если действие выполнимо в будущем – Utĭnam cantet! –О если бы он спел! =Пусть споет!), imperf. conj( неисполнимое желание в настоящем – Utĭnam cantāret!- O если бы он спел!= Как жаль, что он не поет!), plusquamperf. conj.(неисполненное желание в прошлом – Utĭnam cаntavisset!= O если бы он спел = Как жаль, что он не спел тогда).

2)   Coniunctīvus hortatīvus-  означает призыв к совместному действию. В нем используется 1 л.мн.ч. praesens – Сantēmus ! – Давайте споем!

3)   Сoniunctīvus iussīvus et prohibitīvus ( приказания и запрещения). Используются praesens или perfectum conj. без  особых различий в значении (Fiat lux! – Да будет свет! Nemĭnem risĕris! Ни над кем не смейся!).

5.2.2. Конъюнктив со значением возможности.

Различают:

1)   Coniuncīvus potentiālis (возможности). Используются praesens conj.( для несовершенного вида- Dicat alĭquis – Возможно, кто-нибудь скажет), perfectum conj. (для соверш. вида – Dixĕrit alĭquis – Возможно, что кто-нибудь сказал).

2)   Coniunctĭvus concessĭvus (допущения, уступки) . Используются praesens (допущение в настоящем : Ut desint vires…  Пусть не хватает сил…) или perfectum (допущение в прошлом: Ut defuĕrint vires…пусть не хватило сил…).

3)   Coniunctīvus dubitatīvus (сомнения). Используются praesens ( сомнение в настоящий момент – Quid faciam? – Что же мне делать= сейчас) и imperfectum – Quid facĕrem?(cомнение в прошлом -  Что мне было делать?).

5.3.ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В ЗАВИСИМОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Сослагательное наклонение, употребляясь в придаточном предложении, нередко теряет свои основные значения (т.е. значения возможности, желательности) и становится простым показателем зависимости данного предложения от главного.Переводить глаголы, стоящие в сослагательном наклонении , можно в данном случае по смыслу, руководствуясь правилами русского языка. Однако для более глубокого понимания смысла текста необходим внимательный анализ предложений.

Использование сослагательного наклонения в латыни привязано к определенным союзам (ut., ne, cum, si, nisi). Употребляется сослагательное наклонение обычно и в предложениях с косвенной речью. Рассмотрим наиболее распространенные типы придаточных предложений с перечисленными союзами.

5.3.1. Придаточные предложения с союзами ut, ne

Ut (что, чтобы) и ne (что…не, чтобы…не) вводят несколько типов придаточных предложений с конъюнктивом, при этом союз получает особое название.

1)   ut, ne explicatīvum (изъяснительное) – вводит изъяснительные придаточные предложения. Встречается при глаголах со значением забочусь, стараюсь, требую:  Cura, ut valeas .Заботься, чтобы ты был здоров.

2)   Ut, ne fināle (целевое) . Вводит целевые придаточные предложения: Do, ut des.Я даю, чтобы ты дал.

3)   Ut, ne consecutīvum (следствия). Вводит придаточные предложения следствия, причем союзу ut обычно соответствуют в главном предложении усилительные наречия и местоимения типа sic, ita, tam (так, настолько), talis, tantum (такой) и т.п. Ita vivĕre oportet, ut homīnes tibi credant. Жить следует так, чтобы люди тебе верили.

Во всех трех типах  придаточных предложений используется praesens conj.(если сказуемое главного предложения сказуемое стоит в каком-нибудь из главных времен) и imperfectum conj. (если сказуемое главного предложения стоит в историческом времени).

5.3.2. Придаточные предложения с союзом cum.

Различают союз cum cо значением времени, причины, уступки.

1)   Сum co значением времени включает в себя несколько разновидностей:

а) cum temporāle (временное). Сum = когда. Выражает только временную связь между событиями, внутренней связи с главным предложением нет. Сказуемое придаточного предложения стоит в изъявительном наклонении: Cum navigāre potĕris, ad nos vĕni –когда ты будешь в состоянии ехать по морю, приезжай к нам.

б) cum iteratīvum (повторяющееся) . В таком предложении речь идет о  действии , повторяющемся в настоящем или прошедшем времени. Также используется изъявительное наклонение.Cum= всякий раз, когда. Напр.: Galli, cum superavērunt, Marti animalia capta immŏlant -всякий раз когда Галлы одерживают (букв. Одержали) победу, они приносят в жертву Марсу захваченных животных.

в) сum historĭcum (историческое). В таком придаточном не только дается обозначение времени, но указывается внутренняя связь между событиями. При одновременности действий в придаточном используется imperfectum conj.(cum= в то время как), а если действие придаточного предшествует главному, то plusquamperfectum conj. (cum=после того как). Cum in urbe te exspectārem, epistŭlam tuam accēpi – Когда (в то время как) я ожидал тебя в городе, я получил твое письмо. Cum epistŭlam tuam accepissem, in Romam vēni.  Когда (после того как) я получил твое письмо, я приехал в Рим.

2)   cum causāle (причинное) . Присоединяет придаточные причины. Cum=так как, потому что. В нем используется сослагательное наклонение по особому правилу- правилу последовательности времен (). Cum ad te venīre non potĕrim, epistŭlam ad te scribo – так как я не смог прийти к тебе, я пишу тебе письмо.

3)   Cum concessīvum (уступительное). Присоединяет уступительные придаточные предложения. Cum= хотя, несмотря на то ,что. В нем используется сослагательное наклонение по правилу последовательности времен.Напр.:In urbem, cum posset, (tamen) non vēnit - Он не приехал в город, хотя и мог

5.3.3. Условные придаточные предложения.

          Придаточные предложения с союзами si, nisi составляют с главным предложением единое целое, которое называется условный период. Единство заключается в том, что в главном и в придаточном предложении сказуемое стоит в одном и том же времени и в одном и том же наклонении. Различают три случая условного периода:

1)   casus reālis – реальный случай. В главном и придаточном предложении используется изъявительное наклонение. Связь между главным и придаточным предложением слабая:

Si id dicis, erras  - Если ты это говоришь, ты ошибаешься.

Si id dicēbas, errābas – Если ты это говорил, ты ошибался.

Si id dixĕris, errābis – Если ты это скажешь, ты ошибешься.

2)   сasus potentiālis- возможный случай. В таких предложениях используется praesens или perfectum conj. (без особого различия).

Si id dicas (dixĕris), erras (erravĕris) - Если бы ты это говорил (сказал), ты, пожалуй, ошибался бы (ошибся бы).

3)   сasus irreālis – невозможный случай. Используется imperfectum conj. для обозначения невозможности исполнения в настоящем , plusquamperf. сonj. для обозначения невозможности исполнения действия в прошлом. Si id dicĕres, errāres.- Если бы ты это говорил (сейчас), ты ошибался бы (но ты этого не говоришь). Si id dixisses, erravisses – Если бы ты это сказал (раньше), ты ошибся бы (но ты этого не сказал).

Могут быть и смешанные условные периоды.

5.3.4.предложения с союзным словом qui, quae, quod

В предложениях с союзным словом  qui, quae, quod – какой,который ставится сослагательное наклонение, если оно заменяет сочетание ut is( ea, id): Nemo est tam senex, qui se annum non putet posse vivĕre. Никто не стар настолько, чтобы не думать, что он может прожить еще год.

5.3.5.Косвенный вопрос.

Вопрос, выраженный придаточным предложением называется косвенным вопросом. Косвенный вопрос вводится вопросительным местоимением (quis? quid? – кто,? Что? Какой?) ,вопросительными наречиями( ubi –где?, cur – почему? и др.) вопросительными частицами (ne  -ли, num – разве не?) Сказуемое употребляется в конъюнктиве. Времена ставятся по правилу последовательности времен (см. 5.4.)Scio, quem pingas,(praes.conj.), pinxĕris (perf.conj.), pictūrus sis( описательная форма) - Я знаю, кого ты рисуешь, нарисовал, нарисуешь. Scīvi, quem pingĕres (imperf.conj.), pinxisses (plusquamperf.conj.), pictūrus esses (описательная форма) - Я знал, кого ты рисовал, нарисовал, нарисуешь.

5.4.Правило последовательности времен

(Consecutio tempŏrum)

Время конъюнктива в придаточном предложении определяется двумя моментами: 1) временем сказуемого главного предложения. При этом важна принадлежность конкретного времени к одной из групп времен - главных или исторических; 2) соотношением действий, выраженных сказуемым главного и придаточного предложения.

Приведенная ниже таблица объясняет причины использования того или иного времени сослагательного наклонения в придаточном предложении.

Форма сказуемого  главного предложения

Форма сказуемого в придаточном предложении при действии

одновременном

предшествующем

предстоящем

Главные времена:

Praesens

 Futūrum I

Futūrum II  Imperatīvus

Praesens conjunctīvi

Perfectum conjunctīvi

Participium futūri actīvi + praesens conjunctīvi глагола esse (форма на       –ūrus sim)

Исторические времена:

Perfectum

Imperfectum Plusquamperfectum

Imperfectum conjunctīvi

Plusquamperfectum conjunctīvi

Participium futūri actīvi + imperfectum conjunctīvi глагола esse (форма на

- ūrus essem)

Примечание: Поскольку в сослагательном наклонении не имеется форм будущего времени, их значение передается описательно, путем использования причастия будущего времени в сочетании с глаголом esse в конъюнктиве.

Задания.

15.Проспрягайте глаголы expugno, mitto, vestio a) в  praesens et imperfectum coniunctīvi; в) perfectum et plusquamperfectum conjunctīvi действительного и страдательного залогов.

16. Просклоняйте словосочетания: Illa causa gravis, hic motus celerrĭmus, id cornu acre.

17. Прочитайте, разберите и переведите предложения.Объясните значение конъюнктива в независимых предложениях.

1.Qui dedit beneficium, taceat; narret, qui accēpit.2. Cedant arma togae (Cic.) 3. Nemĭnem cito laudavĕris, nemĭnem cito accusavĕris (Sen.).4. Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. 5. Prosit!  6. Pericŭla non timeāmus. 7. Semper observēmus auream illam regǔlam: “Audiātur et altĕra pars”. 8. Numĕrus convivārum ne sit minor, quam Gratiārum, ne maior, quam Musārum. 9. Quid tibi optem? 10. Ante victoriam ne canas triumphum. 11. Utĭnam in Romam venias! 12. Ignoscas aliis multa, nihil tibi. 13. Quid faciant leges, ubi sola pecunia regnat? 14. Valeāmus!

15. Quid agam? 16. Quid agĕrem? 17. Vivat nostra civĭtas, vivat, crescat, floreat!. 18 .Hoc ne dixĕris 19. Fiat justitia! 20. Fiat lux! 21. Quis fallĕre possit amantem? 22. Feci, quod potuí, faciánt meliōra potentes. 23. Hoc volo, sic jubeo. Sit pro ratiōne voluntas (Iuv.) 24. Sit tibi terra levis, mollis tegāris arēnas (Mart.). 25. Sis felix et sint candĭda fata tua.

18. Прочитайте, разберите и переведите следующие предложения: Определите виды придаточных предложений.

1. Rarius erres, si scias, quod nescias.2.Timeo, ne sis piger. 3. Cum epistŭlam tuam accepissem, te ignōvi. 4. Littĕrae, cum sint paucae, varie tamen collocātae, innumerabillia verba effeciunt. 5. Aures habētis, ut audiātis. 6. AttĬcus ita vivēbat, ut omnes eum amārent. 7. Qui nescit arāre, pergat ad mare. 8. Si tacuisses, philosŏphus mansisses. 9. Si possem, scribĕrem ad te. 10. Homĭnes misĕri essent, si dies mortis iis notus esset. 11. Si hunc librum mihi dedĕris, graciam tibi habeam. 12. Cum illi dico, tibi dico. 13. Rogo te, ne discēdas. 14. Sapiens quidam ad amīcum scripsit: “Ante senectūtem curāvi, ut bene vivĕrem, nunc curo, ut bene vita decēdam”. 15. Do, ut des; facio, ut facies. 16. Corpus multis eget rebus, ut valeat. 17. Sapiens quidam iterrogātus, quid homo pessĭmum, quid optĭmum habĕret, respondit : “Linguam”. Proverbium vetus est: “ Lingua est optĭmum pessĭmum”. 18. Si tibi deficiant medĭci, medĭci tibi fiant  haec tria: mens laeta, requies, moderāta diēta.(Epigrammăta Latīna).

 19. Прочитайте и переведите тексты.

De corvo et vulpe

Corvus, caseo rapto, cum praeda in arbŏrem volāvit. Vulpes casei cupĭda: “Quam pulchrae ,- inquit, - pennae tuae sunt! Quanta est pulchritūdo corpŏris tui et capĭtis! Si vocem dulcem habēres, nemo te superāret!” His verbis audītis, corvus stultus, de caseo non cogĭtans, cantāvit, ut vocem suam ostendĕret. Illo autem cantante, vulpes praedam asportāvit.

De gallo et ancillis

Rustĭca quaedam, cum gallus cantavĕrat, ancillas e somno excitābat, ut laborārent. Ităque ancillae statuērunt se gallum necatūras esse, ut sibi quiētem comparārent. Sed , gallo necāto, frustra quiētem exspectābant. Nam rustĭca ancillas, ut officia servārent, nunc etiam noctu e somno excitābat.

De Socrātis discipŭlo

Aliquando Socrăti a discipŭlis multa dona oblāta sunt. Tum Aeschĭnes adulescens tristi vultu: “Mihi, - inquit.- cum pauperrĭmus sim, nihil digni est, quod dare tibi possim. Ităque dono tibi, quod unum habeo, me ipsum. Quod munus parvum esse scio, tamen rogo, ut benevŏle accipias”. Cui Socrătes: “Tua modestia, - inquit,- digna est, ut laudētur. Sed, cum anĭmam mihi des, noli putāre tuum munus esse parvum! Libenter accipio, quod mihi donas, et curābo, ut te meliōrem tibi reddam, quam accēpi.

De Philoxeno

Dionysius, qui in urbe Syracūsis tyrannus erat, carmĭna facĕre amicisque recitāre solēbat. Qui, ut tyranno blandirentur, versus, cum mali essent, laudābant. Aliquando autem Philoxĕnus quidam, ad cenam vocātus, cetĕris carmĭna Dionisii admirantĭbus, ausus est ea mala esse dicĕre. Hac libertāte irātus, tyrannus eum in carcĕrem duci iussit. Postridie tamen virum, ut constantiam ejus experirētur, rursus ad cenam vocāvit. Inter cenam, ut solēbat, carmĭna sua recitāvit. Cum postea sententiam Philoxĕni de versĭbus exquirĕret, ille tacĭtus digressus est. Interrogātus, quo vadĕret: “In carcĕrem”, - inquit.

Daedălus et Icărus

      Daedălus Atheniensis artĭfex egregius ingeniosusque antīquis temporĭbus existimabātur. Sed anĭmo erat invidiōso nec alĭquem sibi parem pati dicebātur. Ităque Talum nepōtem suum et discipŭlum, qui artĕ suā magistrum superāre videbātur, gloriae ejus invīdens occīdit.

      Hac caedĕ comissā Athēnis discessisse et in Cretam insŭlam, ubi rex Minos regnābat, venisse narrātur. Cum in Creta esset, labyrinthum aedificium mirabĭle, unde exĭtus nullo modo reperīri potĕrat, regi aedificāvit.

     Post alĭquot annos amōre patriae tactus Cretam relinquěre statuit. Rege autem id prohibente novum inauditumque iter per aĕra excogitāvit, cum dicĕret: “Ómnia póssideát, non póssĭdet áĕra Minos.”

    Ităque pennis avium in certo ordĭne posĭtis cerāque alligātis alas sibi et Icăro filio parāvit, ut veras aves imitarēntur. Opĕre suo mirabĭli perfecto filium instruit, ut inter caelum et terram mediā viā volet, ne unda gravet pennas neque sol eas adūrat. “Me duce, - inquit, - inter utrumque vola.” Haec cum dixisset, oscŭla nato dedisse et cum eo avolavisse narrātur.

     Oratōres pastoresque, cum hos in caelo volantes vidērent, esse deos credidērunt.

      Jam magnam itinĕris partem fecērunt, cum Icărus puer imprūdens

praeceptōrum patris sui oblĭtus audăci volatu gaudĕre coepit caelīque cupidĭne tractus deseruit ducem suum et ad solem advolāvit.

     Cera solis calōre mollītā puer in mare decĭdit nequĭquam auxilium patris implōrans. Et ora ejus patrium nomen clamantia aqua caerulea excēpit.

     Át pater infelíx nec jám pater: “Ícare” – díxit.

     “Ícare !- díxit, ubí (e)s? Quā té regióne requíram?”

      “Ícare! – dícebát: pennás aspéxit in úndis,

      Dévovítque suás artés corpúsque sepúlchro

      Cóndidit ét tellús a nómine dícta sepúlti. (Ovidius)

Издано Казанским Государственным Университетом