О. Тихонова. Эвфимизация понятия “смерть” в библейском тексте

Эвфемизация понятия «Смерть» в библейском тексте

О. ТИХОНОВА
(ТАРИ)

Эвфемизмы в речи появились еще на стадии первобытных суеверий. В силу веры в магическое действие слова возникли первобытные эвфемизмы запреты религиозного порядка. С тех пор явление эвфемии в языке развивалось и приобретало новые функции, но примечательно то, что на протяжении всей человеческой истории эвфемизмы присутствовали как в устной, так и письменной речи, доказательством чему может служить и тот факт, что эвфемизмы встречаются в такой древней книге, как Библия.

Прежде всего уточним, что понимается в современной лингвистике под термином «эвфемизм». В «Словаре лингвистических терминов» под редакцией О.С. Ахмановой дается следующее определение: «Эвфемизм (антифразис) – троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления; противопоставление дисфемизм. Он в почтенном возрасте вместо он стар».

Исследователь Л. П. Крысин определяет эвфемизм как «способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия». Основная цель при употреблении эвфемизмов в современную эпоху – это, как полагает исследователь, стремление избегать конфликтных ситуаций. Отсюда и причины эвфемизации речи: во-первых, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта; во-вторых, вуалирование, камуфляж существа дела; в-третьих, «стремление сообщить нечто адресату таким образом, чтобы это было понятно только ему».

Традиционно эвфемизации подвергаются следующие сферы:

• болезнь и смерть,

• отношения между полами,

• определенные физические процессы и состояния.

В ходе проведенного анализа библейского текста мы пришли к заключению, что наиболее часто эвфемизации подвергаются слова и понятия, обозначающие смерть. Именно эта сфера эвфемизации в Библии вызывает наибольший интерес, так как мотивы использования эвфемистических замен отличаются от традиционных.

В.П.Москвин полагает, что “эвфемизмы используются в шести функциях:

1) для замены названий пугающих объектов;

2) для замены имен различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;

3) для обозначения того, что считается неприличным (т.н. бытовые эвфемизмы);

4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);

5) для «маскировки подлинной сущности обозначаемого»;

6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непрестижными».

Функционирование библейских эвфемизмов, обозначающих смерть, не совпадает ни с одной из перечисленных функций. Использование эвфемизмов в библейских текстах обусловливается другой причиной.

Так, читаем: А ты отойдешь к отцам твоим в мире, и будешь погребен в старости доброй (Бытие 15:15).

Или: Пусть приложится Аарон к народу своему, ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы (Числа 20: 24).

И почил Давид с отцами своими, и погребен был в городе Давидовом (3-я Царств 2: 10).

Пред праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их ( Иоан 13: 1).

Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы (Екклесиаст 12: 5).

Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя (1Паралипоменон 17: 11).

Мы видим, что все приведенные эвфемистические высказывания указывают на то, что смерть – это не абсолютный конец человеческой жизни, что существует другая, «вечная» жизнь. Смерть – это лишь переход от одного мира к другому, Царству Небесному, где умерший встречает Отца Небесного и своих предков.

Также нужно отметить, что некоторые библейские эвфемистические обозначения смерти указывают на то, что человеческая жизнь на земле не вечна, что смерть является естественной и неизбежной для всех людей. В качестве примеров использования подобных эвфемизмов в Библии можно привести следующие отрывки ее текста:

Вот, я ныне отхожу в путь всей земли (Иисус Навин 23: 14).

Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу (Екклесиаст 7:2).

В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят; ибо прах ты, и в прах возвратишься (Бытие 3: 19).

Последний эвфемизм подчеркивает, что Адам (первый человек) был создан Богом из земли, куда и должно возвратиться его тело после смерти.

Рассмотрим следующий эвфемизм:

Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием, зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне, буду же стараться, чтобы вы после моего отшествия всегда приводили это на память (2 Петра 1: 13-15).

Приведенное эвфемистическое высказывание указывает на то, что человеческая жизнь на земле является лишь этапом существования нашей души; после смерти душа, освобождаясь от телесной оболочки, переходит в жизнь вечную.

Рассмотрим следующий пример использования эвфемизма для обозначения смерти:

Лазарь, друг наш, уснул, но Я иду разбудить его (Ин. 11: 11).

Здесь нужно отметить, что существует достаточно эвфемизмов, где в качестве замены слова смерть выступает сон, например, вечный сон. Этот эвфемизм основан на метафоре, которая предполагает сходство между смертью и сном, так как и смерть, и сон можно характеризовать состоянием покоя. Однако приведенный пример использования глагола уснуть вместо умереть в Библии, на наш взгляд, имеет дополнительный оттенок значения. Приведенную фразу произносит Иисус Христос, говоря о Лазаре, который скончался. Но Иисус способен творить чудеса, и поэтому в случае с Лазарем смерть (которая, заметим, является необратимым процессом) скорее похожа на сон, от которого можно пробудить человека.

Довольно часто в Библии встречаются эвфемизмы, обозначающие не естественную, а насильственную смерть, т.е. убийство. Так, читаем:

[о Моисее] И, увидев одного из них обижаемого, вступился и отмстил за оскорбленного, поразив египтянина (Деяния 7:24)

Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу (1Паралипоменон 13:10).

В обоих случаях эвфемизм поразить на самом деле означает убить, а не просто ударить или избить.

Аналогичным является следующий пример: Верою совершил он пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их (Евреям 11:28), где глагол коснуться также служит эвфемистической заменой глагола убить, истребить.

Таким образом, можно говорить о том, что в большинстве случаев насильственная смерть в библейском тексте выражается через ее причину. Причем здесь очевидна смягчающая роль глаголов-заменителей, т.е. эвфемизмы, обозначающие убийство, выступают в Библии в одной из своих основных функций, а именно - для маскировки подлинной сущности обозначаемого. Этого нельзя сказать об эвфемистических заменах понятия смерть. Несмотря на то, что они имеют все признаки, присущие эвфемизмам (прежде всего они характеризуются непрямой номинацией), они призваны не заменить, «завуалировать» неприятные либо нежелательные слова или выражения, а указывают в первую очередь на существование жизни после смерти, Бога и рая.